mundian to bach ke translation
The mundian to bach ke meme sound belongs to the music. In this category you have all sound effects, voices and sound clips to play, download and share. Find more sounds like the mundian to bach ke one in the music category page. Remember you can always share any sound with your friends on social media and other apps or upload your own sound clip.
Stream Panjabi MC - Mundian To Bach Ke (Kees Sjansen Remix) by Serdar Yağmur on desktop and mobile. Play over 320 million tracks for free on SoundCloud.
Provided to YouTube by Altra Moda Music B.V. Mundian To Bach Ke · Panjabi MC Mundian To Bach Ke ℗ 2003 Altra Moda Music under exclusive license from PMC R
Lyrics, Song Meanings, Videos, Full Albums & Bios: Freestyle, Shit Hits The Fan, Be Faithful, Business, Work That Pole, Put It On, Light That Ass, When You Hear That, Pump It Up, Get Busy, Latin Girls, Hey Ma, Feel So Good, Mundian To Bach Ke (Beware Of
2003. 1. Mundian to Bach Ke. 4'05. Mundian to Bach Ke is played at 99 Beats Per Minute (Andante), or 25 Measures/Bars Per Minute. Time Signature: 4/4. Use our Online Metronome to practice at a tempo of 99BPM. Find popular 99BPM songs. Get Mundian to Bach Ke Song Key.
Eine Frau Nach Einem Treffen Fragen. ਨੀਵਿਆਂ ਤੂੰ ਕੁੱਝ ਚਿਰ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ– Nevis why some of the chicken, put by, put the takeਪੱਲੇ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖੜਾ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ– Skirts in home care unnoticed by takingਨੀਵਿਆਂ ਤੂੰ ਕੁੱਝ ਚਿਰ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ– Nevis why some of the chicken, put by, put the takeਪੱਲੇ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖੜਾ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ– Skirts in home care unnoticed by takingਐਵੇਂ ਕਰੀਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ– Out to be me not somebody’s in love withਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ– The boys are saved from, by increasing the Don, Heyਤੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਜੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ?– Yours, what’s the fault, or the drugs, an You Been?ਸਿਖ ਕੇ ਅਦਾਵਾਂ ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ– The top and are timid, an has beenਤੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਜੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ?– Yours, what’s the fault, or the drugs, an You Been?ਸਿਖ ਕੇ ਅਦਾਵਾਂ ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ– The top and are timid, an has beenਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਨੀ ਐ ਜੋਬਨ ਪਿਟਾਰੀ– Maintained by the shredded job petriਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਨੀ ਐ ਜੋਬਨ ਪਿਟਾਰੀ– Maintained by the shredded job petriਮੁੜ-ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਆਉਣੀ ਐ ਬਹਾਰ– Again-again, don’t come shredded springਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ– The boys are saved from, by increasing the Don, Heyਚੜ੍ਹਦੀ ਜਵਾਨੀ, ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਠਾਹ-ਠਾਹ ਮਾਰਦਾ– Puberty, your form to be determined-to be determined killsਪਤਲਾ ਜਿਹਾ ਲੱਕ, ਨਾਲ ਹੁਲਾਰਾ ਵੀ ਸਹਾਰਦਾ– Skinny little waist, with the impetus to also support friendsਚੜ੍ਹਦੀ ਜਵਾਨੀ, ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਠਾਹ-ਠਾਹ ਮਾਰਦਾ– Puberty, your form to be determined-to be determined killsਪਤਲਾ ਜਿਹਾ ਲੱਕ, ਨਾਲ ਹੁਲਾਰਾ ਵੀ ਸਹਾਰਦਾ– Skinny little waist, with the impetus to also support friendsਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਰੰਗ ਉਤੋਂ ਮਿਰਗਾਂ ਜਿਹੀ ਤੋਰ– The white-blonde color can improve your mirror, and a small paceਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਰੰਗ ਉਤੋਂ ਮਿਰਗਾਂ ਜਿਹੀ ਤੋਰ– The white-blonde color can improve your mirror, and a small paceਨਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀ ਸੋਹਣੀ ਕੋਈ ਨਾਰ– He is already with thee a little babe, no applauseਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ– The boys are saved from, by increasing the Don, Heyਮੁੰਡਿਆਂ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ– The boy and the fact he is on thee, and storiesChanni ਨੇ ਤਾਂ ਖੰਨੇ ਦੀਆਂ ਗਲ਼ੀਆਂ ਵੀ ਛਾਣੀਆਂ– Channi said, on the NE of the throat will also have a six languagesਚੋਬਰਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ– Torn ice on thee, and storiesChanni ਨੇ ਤਾਂ ਖੰਨੇ ਦੀਆਂ ਗਲ਼ੀਆਂ ਵੀ ਛਾਣੀਆਂ– Channi said, on the NE of the throat will also have a six languagesJanjua ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ– Janjua as happened unto thee as the addictJanjua ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ– Janjua as happened unto thee as the addictਝੱਲ ਸੱਕਿਆ ਨਾ ਹੁਸਨ ਦਾ ਵਾਰ– Pressure can not Husa timeਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ– The boy needs to survive by being notਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ– ‘t you just-just, held flatlyਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ– The boys are saved from, by increasing the Don, Hey
“Mundian To Bach Ke” is the breakthrough song of English musician Panjabi MC. Though originally released in 1998, the song gained popularity in many European countries including Germany and Italy in 2002. This popularity sparked a remix with American rapper Jay-Z, titled “Beware of the Boys” – a literal translation of the song’s title, originally in Punjabi. “Mundian To Bach Ke” is a staple of bhangra music, and is likely the most popular song of its kind. Estimated at over 10 million downloads, it is one of the most downloaded singles in music history. The lyrics of the song show us one side of a conversation between an adult and a young girl, who is described to be very beautiful. The adult is assuring the girl that she is very attractive, and is warning her to “beware of the boys” who might try to be with her. Throughout the song, the adult’s comments over the girl’s beauty gradually escalate, with the adult stating towards the end of the song that “the entire town is raving about [the girl’s] looks”. They continue to advise the girl to be careful around boys and men who might try to attract or perhaps even harm her.
Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh le Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh leAiwen karin na kise de naal pyar, mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinTera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gaye Tera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gayeSaamb ke rakh ne a jovani pitari, Saamb ke rakh ne a jovani pitari hun mudd ke ne aani a bahar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinChadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi saharda Chadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi sahardaGora gora rang utton mirgan di tor, Gora gora rang utton mirgan de tor na teri jai soni koi naar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinmundian de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan nashyania. yovana de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan te hoya tere roop da diwana, Janjua te hoya tere roop da diwana, chal sakya na hussan da vaar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin
KEEP YOR FAC AS YOU ARE GROWING UP PEOPLE ARE BECOMING AWARE OF YOUR GOOD LOOKS EVERYONE IS LOOKING AT YOUR THIN WAIST THERES NO ONE LIKE YOU THE BOYS ARE E DOWN AND HIDE IT WITH A SCARF DON'T JUST GIVE YOUR LOVE TO ANYONE BE CAREFUL OF THE BOYS YOU'VE ONLY JUST GROWN UP IT'S NOT YOUR FAULT THAT YOU'VE GOT BEAUTIFUL EYES ONCE YOU'VE REALISED THIS YOU WILL BECOME SHY LOOK AFTER YOUR YOUTH THIS TIME WON'T COME AGAIN TALKING ABOUT YOU EVERYDAY THE STREETS ARE FULL OF STORIES ABOUT YOUR LOOKS DON'T LET THE ATTENTION DROWN YOU
Hello ! Can someone help me with the translation of the song? I know it's an old one but I liked it since it was aired ..even if I didn't knew what he was saying...and I always was wondering why they're following the girl I don't know if the lyrics are correct ... Panjabi MC - Mundian to Bach Ke Mimian to but the tiri bachin akilar, baleri ke muki ale bachin akilaaaaar, Mimian to but the tiri bachin akilar, baleri ke muki ale bachin akilar, I'll retari nakesiri ona tar, (Aoouuuuuh!) Chorus: The Mundian to bach ke Rahi, with the Hurle, hurle, hurle murd Bilar, The Mundian to bach ke Rahi with the Hurle, Hurle, Hurle murd Bilar, The Mundian to bach keee Rahiiiiiiiiii-ahhh! (Hua!) Eraki kisure gemme silli etha Hoker-e, siki eth adama sillin millin etha hoker-eee, Eraki kisure gemme silli etha Hoker-e, siki eth adama sillin millin etha hoker-eeeee, Tami ke Rakimi itoml-mi putai, Tami ke Rakimi itoml-mi putai, U'll the muri gemmi onli albahar , (Aoouuuuuh!) Chorus: The Mundian to bach ke Rahi, with the Hurle, hurle, hurle murd Bilar, The Mundian to bach ke Rahi with the Hurle, Hurle, Hurle murd Bilar, The Mundian to bach keee Rahiiiiiiiiii-ahhh! Garib beat to wan mi pea urub da tha marda pot della alla ina Hurlara miss tha hardaaa, Garib beat to wan mi pea urub da tha marda pot della alla ina Hurlara miss tha hardaaa, On Ai go the Hindi you konimi kanithor, On Ai go the Hindi you konimi kanithor, I'll gerent the ersoni koinar, (Aoouuuuuh!) Chorus: The Mundian to bach ke Rahi, with the Hurle, hurle, hurle murd Bilar, The Mundian to bach ke Rahi with the Hurle, Hurle, Hurle murd Bilar, The Mundian to bach keee Rahiiiiiiiiii-ahhh! (Hua!) Mundian To Bullop eneri ab tha Harria, tell mi if Ai Canabi eneri abi sharia, Mundian To Bullop eneri ab tha Harria, tell mi if Ai Canabi eneri abi sharia, Then you up tha heuabe erubi ab di wanna, Then you up tha heuabe erubi ab di wanna, In tha Sackin and tha Hussin ant tha wa, (Aoouuuuuh!) Chorus: The Mundian to bach ke Rahi, with the Hurle, hurle, hurle murd Bilar, The Mundian to bach ke Rahi with the Hurle, Hurle, Hurle murd Bilar, The Mundian to bach keee Rahiiiiiiiiii-ahhh! Link -> Thanks in advance!
mundian to bach ke translation